我院外国语学院教师张照在中华典籍外译与国际汉学研究领域取得重要进展,其最新研究成果《〈道德经〉在西班牙语世界的译介及其经典化》,第一作者为张照、第二作者为宁波大学外国语学院辛红娟教授,已发表于《国际汉学》2025年第3期。《国际汉学》为2025—2026年度CSSCI来源期刊,是目前国内唯一聚焦海外汉学(中国学)研究的专业权威期刊,为中外学者提供了重要的学术平台,在欧美学界亦长期受到高度关注与积极评价。《道德经》作为中国古代哲学的经典著作,对中国思想与文化传统具有深远影响,其海外传播更是本期重点关注的重要议题之一。

图1 论文封面、目录、正文首页
本研究论文围绕《道德经》自16世纪进入西班牙语世界以来长达四百余年的译介历程,首次提出四阶段模型,并系统整理了401种译本、191位译者、170余家出版社参与构成的庞大译本网络,全面揭示了其在西语世界的传播格局与经典化路径。以劳伦斯·韦努蒂的经典化理论为分析框架,从经济价值、教学价值、学术价值、社会价值四个维度展开系统论述,对《道德经》在西语世界的译者结构、翻译策略、文化动因与跨文化接受机制进行全面梳理。
研究指出,《道德经》作为最早进入西方思想界的中国哲学经典,已在西班牙语世界形成多语际、多脉络、多媒介交织的跨文化传播体系。该研究亦是目前国内学界对《道德经》在西班牙语世界译介全貌最为系统、最为全面的梳理,填补了长期以来西语道家研究中的文献与史料空白。

图2 1870年西班牙语世界第一本《道德经》全译本封面
来源:德国汉堡大学图书馆
该研究得到了2021年度安徽省哲学社会科学规划项目“《道德经》在西班牙语世界的翻译与接受研究”(项目编号:2021AHSKQ2021D190)的资助。(科研处、外国语学院)